# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-24 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:04+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 04:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
msgid "Comments about the program"
msgstr "Напомене о програму"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#| msgid "License Type"
+msgid "License"
+msgstr "Дозвола"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#| msgid "The license type of the program"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Дозвола за коришћење програма"
+
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Врста дозволе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а дозволе за пÑ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а дозволе за коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе пÑ\80огÑ\80ама"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
+msgstr ""
+"Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
"Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Унутрашња граница"
msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Изврнуто"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Поправка"
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Оквир око траке напретка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2036
+#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница између текста и оквира."
"испод."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
-#| msgid "Widget the bubble window points to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Елемент на који се односи покрет"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
msgid "Local Only"
msgstr "Само локално"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
-#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Број тачака"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
-#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Број тачака потребних за окидање покрета"
msgstr "Гдк прозор о коме се примају догађаји"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
-#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Дозвољена усмеравања"
msgstr "Рукује само догађајима додира"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
-#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Да ли покрет рукује само догађајима додира"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
-#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Да ли је покрет искључив"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
-#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Број дугмета"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Да ли ће приказивати украсе прозора"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1567
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Распоред украса"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1568
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Распоред за украсе прозора"
msgid "The type of message"
msgstr "Врста обавештења"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Прикажи дугме за затварање"
msgstr "Да ли је адреса посећена."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
-#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Да ли овај ред може бити покренут"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
-#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Да ли овај ред може бити изабран"
msgstr ""
"Ако је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
msgid "Location to Select"
msgstr "Место за бирање"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Место за истицање у бочној траци"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
msgid "Open Flags"
msgstr "Отвори опције"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Режими у којима програм позивар може да отвори места изабрана у бочној траци"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Прикажи „Радну површ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до фасцикле „Радна површ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Прикажи „Повежи се са сервером“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
"Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до прозорчета „Повежи се са "
"сервером“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
-#| msgid "Show decorations"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Приказује 'Унесите место'"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
-#| msgid ""
-#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#| "dialog"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу за ручно уношење места"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Да ли бочна трака укључује само месне датотеке"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
-#: ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Осетљивост доње корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Осетљивост горње корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Прикажи ниво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничи на ниво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Ниво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Ниво попуне."
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Заокруживање цифара"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
-#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
+#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина клизача"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина клизача или размерника"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Ивица увале"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Величина корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Размак корачница"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Размак између корачница и клизача"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Водоравни померај стрелице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Усправни померај стрелице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Приказ испод корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
-#: ../gtk/gtkrange.c:613
+#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Величина стрелица"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетичког клизања."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Укључени режим претраге"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Да ли ће бити приказано дугме за затварање у траци алата"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курзор треба да трепери"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Време између два трептаја курзора, у милисекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време трептаја курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време после ког курзор престаје трепање, у милисекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курзор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Да ли треба приказати два курзора за мешани текст са лева на десно и са "
"десна на лево"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Назив теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назив теме за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назив теме иконице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назив теме иконице која ће се користити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назив резервне теме иконица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назив теме иконице која ће се користити као резервна"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назив теме тастера"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пре повлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине иконице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Списак величина иконице (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+msgstr "Списак величина иконице (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "Гтк додаци"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Иксфт омекшавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Иксфт хинтови"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил Иксфт хинтова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Иксфт РГБА"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Иксфт ТПИ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назив теме курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Величина теме курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Величина за курзоре, или 0 за подразумевану величину"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Обрнути редослед дугмића"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Заменски указивач смера ређања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
"на подразумевани (где доле значи растуће)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
"знакова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Време ограничења почетка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Време ограничења понављања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време ограничења проширивања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Омогући анимације"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Рок савета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Рок савета за разгледање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Рок начина разгледања савета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Само тастери елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
"управљање елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Преламање тастера елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Звук за грешку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
"преко тастатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Основни позадински мотор за штампање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Омогући мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1006
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Омогући пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број скоро коришћених датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Основни модул метода уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назив звучне теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звучна потврда уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Да ли да се пуштају звуци као потврде на уносе корисника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Омогући звук на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Да ли да се уопште пуштају звуци на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Омогући савете"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
"итд."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Величина иконице за алатке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Величина иконице основних трака алата."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Самосталне прибелешке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
"корисник укључи."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1249
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Фокус видљивости"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
"почне да користи тастатуру."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програм воли тамну тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1295
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321 ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у фокусу"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи слике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1357
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1373
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Постављање прозора са клизачима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1393
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
"превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1410
+#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1426
+#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
"би се појавио подмени"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1443
+#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
+#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Начин предуноса методе уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
+#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања метода уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1502
+#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Изаберите ако окружење радне површи приказује изборник програма, поништите "
"ако сам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Изаберите ако окружење радне површи приказује траку изборника, поништите ако "
"сам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Радно окружење показује фасциклу радне површи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
"Изаберите ако радно окружење приказује фасциклу радне површи, поништите ако "
"је не приказује."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1587
+#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Радња двоклика по траци наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1590
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Радња која ће се обавити приликом двоструког притиска на траку наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1608
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Радња средњег клика по траци наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr ""
+"Радња која ће се обавити приликом притиска средњим тастером на траку наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Радња десног клика по траци наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr ""
+"Радња која ће се обавити приликом притиска десним тастером на траку наслова"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Прозорчићи користе траку заглавља"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtksettings.c:1651
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
"Да ли уграђени Гтк+ прозорчићи треба да користе траку заглавља уместо "
"области радње."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1604
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Укључује убацивање првог"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1605
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
"курзора."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1621
+#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Укључене скорашње датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1622
+#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Да ли Гтк+ памти скорашње датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1637
+#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr "Време дугог притиска"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1638
-#| msgid ""
-#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#| "double click (in milliseconds)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Да ли ова страница захтева пажњу"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr "Штек"
msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
-#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Стaњe"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
-#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Стање позадинца"
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-24 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:04+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 04:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
msgid "Comments about the program"
msgstr "Napomene o programu"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#| msgid "License Type"
+msgid "License"
+msgstr "Dozvola"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#| msgid "The license type of the program"
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Dozvola za korišćenje programa"
+
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dozvole"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
-msgstr "Vrsta dozvole za program"
+msgstr "Vrsta dozvole za korišćenje programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
+msgstr ""
+"Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
"Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Unutrašnja granica"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Izvrnuto"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Popravka"
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okvir oko trake napretka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2036
+#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Granica između teksta i okvira."
"ispod."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
-#| msgid "Widget the bubble window points to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Element na koji se odnosi pokret"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
-#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Broj tačaka"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
-#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Broj tačaka potrebnih za okidanje pokreta"
msgstr "Gdk prozor o kome se primaju događaji"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
-#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Dozvoljena usmeravanja"
msgstr "Rukuje samo događajima dodira"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
-#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Da li pokret rukuje samo događajima dodira"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
-#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Da li je pokret isključiv"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
-#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Broj dugmeta"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Da li će prikazivati ukrase prozora"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1567
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Raspored ukrasa"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1568
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Raspored za ukrase prozora"
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje"
msgstr "Da li je adresa posećena."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
-#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Da li ovaj red može biti pokrenut"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
-#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Da li ovaj red može biti izabran"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
msgid "Location to Select"
msgstr "Mesto za biranje"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za isticanje u bočnoj traci"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
msgid "Open Flags"
msgstr "Otvori opcije"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimi u kojima program pozivar može da otvori mesta izabrana u bočnoj traci"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Prikaži „Radnu površ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do fascikle „Radna površ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Prikaži „Poveži se sa serverom“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
"Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do prozorčeta „Poveži se sa "
"serverom“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
-#| msgid "Show decorations"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Prikazuje 'Unesite mesto'"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
-#| msgid ""
-#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#| "dialog"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu za ručno unošenje mesta"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Da li bočna traka uključuje samo mesne datoteke"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
-#: ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Osetljivost donje koračnice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Prikaži nivo popune"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniči na nivo popune"
-#: ../gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivo popune"
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Nivo popune."
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokruživanje cifara"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
-#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
+#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Ivica uvale"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnica"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
-#: ../gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Prikaz ispod koračnice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
-#: ../gtk/gtkrange.c:613
+#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Veličina strelica"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Uključeni režim pretrage"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Da li će biti prikazano dugme za zatvaranje u traci alata"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kurzora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kurzor treba da treperi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kurzora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kurzora, u milisekundama"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vreme treptaja kurzora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Vreme posle kog kurzor prestaje trepanje, u milisekundama"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kurzor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Da li treba prikazati dva kurzora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
"desna na levo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Naziv teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Naziv teme za učitavanje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Naziv teme ikonice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti kao rezervna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Naziv teme tastera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica trake izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Naziv slovnog lika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikonice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Spisak veličina ikonice (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
+msgstr "Spisak veličina ikonice (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Iksft omekšavanje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Iksft hintovi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stil Iksft hintova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Iksft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Iksft TPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Naziv teme kurzora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina teme kurzora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Veličina za kurzore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Zamenski ukazivač smera ređanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
"znakova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Vreme ograničenja početka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogući animacije"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Rok saveta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Rok saveta za razgledanje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Samo tasteri elemenata"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
"upravljanje elementima"
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvuk za grešku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
"preko tastature"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Color Hash"
msgstr "Heš boja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Osnovni pozadinski motor za štampanje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogući mnemonike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1006
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogući prečice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Osnovni modul metoda unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naziv zvučne teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvučna potvrda unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Da li da se puštaju zvuci kao potvrde na unose korisnika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogući zvuk na događaje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvuci na događaje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogući savete"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake alata"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
"itd."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veličina ikonice za alatke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veličina ikonice osnovnih traka alata."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samostalne pribeleške"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
"korisnik uključi."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1249
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus vidljivosti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
"počne da koristi tastaturu."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program voli tamnu temu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1295
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321 ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike u izborniku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1357
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1373
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1393
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1410
+#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1426
+#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
"bi se pojavio podmeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1443
+#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
+#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Način predunosa metode unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
+#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja metoda unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1502
+#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, poništite "
"ako sam program treba da ga prikaže."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, poništite ako "
"sam program treba da ga prikaže."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Radno okruženje pokazuje fasciklu radne površi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
"Izaberite ako radno okruženje prikazuje fasciklu radne površi, poništite ako "
"je ne prikazuje."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1587
+#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Radnja dvoklika po traci naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1590
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Radnja koja će se obaviti prilikom dvostrukog pritiska na traku naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1608
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Radnja srednjeg klika po traci naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr ""
+"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska srednjim tasterom na traku naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Radnja desnog klika po traci naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr ""
+"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska desnim tasterom na traku naslova"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Prozorčići koriste traku zaglavlja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1588
+#: ../gtk/gtksettings.c:1651
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
"Da li ugrađeni Gtk+ prozorčići treba da koriste traku zaglavlja umesto "
"oblasti radnje."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1604
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1605
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
"Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
"kurzora."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1621
+#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Uključene skorašnje datoteke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1622
+#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Da li Gtk+ pamti skorašnje datoteke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1637
+#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr "Vreme dugog pritiska"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1638
-#| msgid ""
-#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#| "double click (in milliseconds)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Da li ova stranica zahteva pažnju"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr "Štek"
msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
-#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
-#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Stanje pozadinca"